장편소설 ‘시가렛 걸(Gadis Kretek)’의 국내 출간을 기념해 내한한 라티 쿠말라 작가(46)는 “과거 인도네시아처럼 여성이 소외돼 있던 시대에는 앞장서 용기를 낼 수 있는 여성이 필요하다고 생각했다”며 이같이 말했다.
‘시가렛 걸’은 2023년 공개된 넷플릭스 오리지널 시리즈의 원작 소설로, 영어·독일어·아랍어 등 6개 언어로 번역되며 국제적인 주목을 받았다. 한세예스24문화재단의 ‘동남아시아문학총서’ 일곱 번째 작품으로 선정돼 한국 독자와 만나게 됐다.
13일 서울 중구 한국프레스센터 한-아세안센터 라운지에서 열린 간담회에서 쿠말라는 “‘시가렛 걸’은 사랑 이야기이면서 동시에 인도네시아의 역사도 담고 있는 작품”이라며 “이 소설을 통해 인도네시아 문화에 대해 이해할 수 있는 계기가 되길 바란다”고 말했다.
|
작품은 1960년대 인도네시아 크레텍(정향 담배) 산업을 배경으로 산업의 흥망성쇠와 그 안에서 살아가는 인물들의 삶을 생생하게 그려낸다. 남성 중심의 산업 구조 속에서 주체적인 삶을 개척한 여성 ‘정야’를 중심으로 3대에 걸친 사랑과 가문의 비밀, 인도네시아의 격동적인 근현대사가 함께 펼쳐진다.
작가는 네덜란드 식민지 시대부터 독립 이후의 혼란기, 1965년 반공 대학살까지 이어지는 인도네시아 현대사의 굴곡을 작품 속에 촘촘히 담아냈다. 그는 “1960년대 인도네시아는 남성이 사회를 이끄는 주체였다면 여성은 이를 지지하는 역할에 머물렀다”며 “할아버지가 과거 크레텍 산업에 종사했던 개인적인 경험이 작품의 영감이 됐다”고 설명했다.
남편인 인도네시아 작가 에카 쿠르니아완의 장편소설 ‘호랑이 남자(Man Tiger)’도 2018년 국내에 번역 출간된 바 있다. 그는 “남편도 작가여서 집안 자체가 작가 집안”이라며 웃었다.
한국 독자와의 첫 만남에 대한 기대감도 내비쳤다. 쿠말라는 “현재 인도네시아에서는 한국 문학에 대한 관심이 높아 많은 한국 작품이 인도네시아어로 번역되고 있다”며 “인도네시아 독자들은 역사적 사건의 맥락을 알고 있어 이야기에 더 깊이 공감할 수 있지만, 해외 독자들도 이야기 자체의 힘만으로 충분히 작품을 즐길 수 있을 것이라 기대한다”고 말했다.
|
백수미 한세예스24문화재단 이사장은 “매년 동남아시아의 우수한 도서 한 권을 선정해 소개할 계획”이라며 “해당 국가의 역사와 문화가 잘 담겨 있는지, 국내 독자들이 얼마나 공감할 수 있는지를 중점적으로 고려해 책을 선정한다”고 말했다. 이어 “내년에 소개할 문학으로는 말레이시아를 염두에 두고 있다”고 덧붙였다.
|







